Show simple item record

dc.contributor.advisorFaiq, Said
dc.contributor.authorBustani, Abdulrahman M. Khalid
dc.date.accessioned2014-05-04T11:57:27Z
dc.date.available2014-05-04T11:57:27Z
dc.date.issued2014-01
dc.identifier.other29.232-2014.02
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11073/6078
dc.descriptionA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Abdulrahman M. Khalid Bustani entitled, "Culture in Arabic to English Literary Translation," January 2014. Thesis advisor is Dr. Said Faiq. Available are both hard and soft copies of the thesis.en_US
dc.description.abstractThis thesis explores the culture of literary translation from Arabic to English. It is assumed that English translations of Arabic literary works are dominated by an established system of representation of Arabs and their culture; a system that dates back well before the colonial period and serves the purposes of the hegemonic powers. The system has been maintained through the careful selection of what to translate and the application of manipulative and domesticating translation strategies. This thesis examines whether such a situation still prevails in our age of globalization and open communication. It does so by assessing Nancy N. Roberts' translation of Ghada Samman's novel Beirut 75 (why it was selected for translation and how elements of Arab culture were handled in the translation process). The thesis concludes that the said system of representation continues to exist in the form of stereotypical images about Arabs and their culture in the minds of Western audiences. However, the way this system is maintained has changed with the addition of market demands, i.e. what readers want to read, what sells. Since Western readers overall still have the same stereotypical images about Arabs and their culture, these images still determine their expectations, and hence the culture in literary translation from Arabic.en_US
dc.description.sponsorshipCollege of Arts and Sciencesen_US
dc.description.sponsorshipDepartment of Arabic and Translation Studiesen_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.relation.ispartofseriesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)en_US
dc.subjectBeirut 75en_US
dc.subjectcultureen_US
dc.subjectliterary translationen_US
dc.subjectrepresentationen_US
dc.subjectmanipulationen_US
dc.subject.lcshArabic literatureen_US
dc.subject.lcshTranslations into Englishen_US
dc.subject.lcshSammān, Ghādah. Bayrūt 75en_US
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.titleCulture in Arabic to English Literary Translationen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record