Show simple item record

dc.contributor.advisorAli, Ahmed
dc.contributor.authorHaddad, Khalil
dc.date.accessioned2016-01-31T05:53:09Z
dc.date.available2016-01-31T05:53:09Z
dc.date.issued2015-05
dc.identifier.other29.232-2015.08
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11073/8097
dc.descriptionA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Khalil Haddad entitled, "Skopos in Advertising Translation into Arabic," submitted in May 2015. Thesis advisor is Dr. Ahmed Ali. Soft and hard copy available.en_US
dc.description.abstractCurrent definitions identify advertising to be paid mass communication designed to persuade or influence the customer. In today's world, we are witnessing significant growth in the volume of international trade as a result of globalization which requires increased transferring of advertising messages from one culture to another. Advertising translation thus becomes an important tool in maintaining and adapting the main persuasive function of advertisement in specific target market, with its specific cultural context. This thesis analyzes three print advertising text translations from English into Arabic, in an attempt to cover different advertisement forms (print newspaper ad, direct mail flyer, and advertising brochure) within different industries. Results of the study indicate that advertising translation primarily needs to adhere to the function or purpose of the translated text, which is to achieve the same effect on target market audience as on the original market. Study also shows that advertising translation is affected by the types of the text or parts of the text which are ultimately linked to their function (informative, expressive, operative). The research concludes that the skopos theory offers broad useful guidelines for advertising translation, the most important being the skopos rule, while its general approach enables and directs translators to be flexible and utilize different micro-strategies when dealing with an advertising text. The later, however, implies that the skopos theory should not and cannot be the only tool in translator's arsenal, since it does not deal with specific micro-strategies.en_US
dc.description.sponsorshipCollege of Arts and Sciencesen_US
dc.description.sponsorshipDepartment of Arabic and Translation Studiesen_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.relation.ispartofseriesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)en_US
dc.subjectAdvertising translationen_US
dc.subjecttranslation macro-strategiesen_US
dc.subjectequivalence translationen_US
dc.subjectfunctional translationen_US
dc.subjectskopos theoryen_US
dc.subjecttranslation micro-strategiesen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.subject.lcshAdvertisingen_US
dc.titleSkopos in Advertising Translation into Arabicen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record