dc.contributor.advisor | Ali, Ahmed | |
dc.contributor.author | Abdel Hady, Ahmad S. | |
dc.date.accessioned | 2017-02-26T05:11:14Z | |
dc.date.available | 2017-02-26T05:11:14Z | |
dc.date.issued | 2015-05 | |
dc.identifier.other | 29.232-2015.18 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11073/8788 | |
dc.description | A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Ahmad S. Abdel Hady entitled, "Assessing Translation Quality of Polemical Texts," submitted in May 2015. Thesis advisor is Dr. Ahmed Ali. Soft and hard copy available. | en_US |
dc.description.abstract | How to assess the quality of the translation and what criteria to be used for evaluating it, has always been a problematic issue in translation studies. Nevertheless, there is nowadays an unprecedented agreement on the need for such criteria. In the recent decades, scholars have developed a number of approaches and models for evaluating translation. Juliane House is one of the scholars whose significant work resulted in a well-established model that attempts to make evaluation of translations more objective. The main purpose of this study is to test the applicability of House's model in evaluating translation from English into Arabic so as to determine if the parameters established by House could help identify errors and inadequacies in the translation of polemical texts. To achieve this purpose, House's model is applied following the methodology of its developer, to evaluate Ghazi Algosaibi's Arabic translation of Eric Hoffer's book "The True Believer: Thoughts on the Nature of Mass Movements". The thesis also sheds light on the model's theoretical foundation and tracks its refinement. In conclusion, the application of the House's model proves its effectiveness in evaluating English to Arabic translation through its parameters. However, it is evident that it still needs further refinement to be applied on other genres which can be achieved by analyzing more evaluation cases between English and Arabic. | en_US |
dc.description.sponsorship | College of Arts and Sciences | en_US |
dc.description.sponsorship | Department of Arabic and Translation Studies | en_US |
dc.language.iso | en_US | en_US |
dc.relation.ispartofseries | Master of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI) | en_US |
dc.subject | Quality | en_US |
dc.subject | assessment | en_US |
dc.subject | House | en_US |
dc.subject | polemical | en_US |
dc.subject | model | en_US |
dc.subject | application | en_US |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting | en_US |
dc.subject.lcsh | Evaluation | en_US |
dc.subject.lcsh | Polemics | en_US |
dc.title | Assessing Translation Quality of Polemical Texts | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |