Search
Now showing items 21-30 of 48
Gender and Hedging: Translatability of Difference in Agatha Christie's Third Girl
(2015-02)
As a linguistic tool, hedging has been examined by logicians and scholars to explore the vagueness and imprecision it creates in discourse. Generally, men are said to be more accurate, precise, assertive and confident in ...
50 Signs of Mental Illness: Translation and Commentary
(2013-07)
This thesis deals with the translation and investigation of the most appropriate translation strategies and approaches to use when translating texts of psychological nature. Three chapters of the book entitled 50 Signs of ...
Skopos in Advertising Translation into Arabic
(2015-05)
Current definitions identify advertising to be paid mass communication designed to persuade or influence the customer. In today's world, we are witnessing significant growth in the volume of international trade as a result ...
The Ideological Stamp: Translation of Political Discourse in News Media
(2011-06)
The aim of this thesis is to examine the way the ideological stamp manipulates the translation of political discourse in news media and how it affects accuracy in the translation process. In the ideal world, news media, ...
Yes Minister's Open Government: Translation and Commentary
(2011-07)
This thesis investigates the most appropriate translation strategies and approaches to use when translating political humor. To this end, a translation into Arabic of Chapter One, that is Open Government, of the well-known ...
Translation in the Emirates: Kalima and Tarjem Projects
(2010-07)
The importance of translation in the history of nations' development cannot be underestimated. The Arab and Islamic worlds in particular has glorious moments in its history where translation occupied a prominent status. ...
The Subtitling and Dubbing of Troy: A Comparative Study
(2012-06)
The processes for dubbing and subt i t l ing are acknowledged to be different approaches in audiovisual translat ion. They are different in nature, and given their strengths and l imi tat ions, the end resul ts are not ...
Loser becomes Winner: Translating Reality Shows for the Arab World
(2012-04)
The general belief is that reality television's diffusive intrusion into Arab media discourse is tarnishing the culture and identity of the target audience with that reshaping the role ideology plays in translation. This ...
Child Educational Psychology: Translation and Commentary
(2014-05)
This thesis explores the problems associated with translating the discourse of child educational psychology. To this end, the thesis includes a translation from English into Arabic and a Commentary of two selected chapters ...
Domesticate in the Name of Islam
(2013-05)
The difficulties in translating Islamic discourse from Arabic into English are well documented. This discourse presents many gaps at many levels (from linguistic to ideological gaps). But the translation of Islamic discourses ...