Now showing items 1-4 of 4
Coping with Neologisms in English / Arabic Translation
This thesis explores the strategies Arab translators use when dealing with English new terms (neologisms) that do not readily have apparent equivalents in Arabic. The techniques or strategies, which will be identified in ...
Ideology in the Language of the Press from the Perspective of Critical Discourse Analysis in English/Arabic Translation
Due to the excessive weight placed on language as a formal system, traditional linguistics has not proved to be of much help to translation practice or translation theory. Much more productive are models of language that ...
Audio Visual Translation: Subtitling Pragmatic Features
Globally, this is the age of mass communications, of multimedia experience and a world where audiences demand the right to share the text, be it film, song , or book simultaneously across cultures" Bassnett (cited in ...
Directionality in English/Arabic Interpreting
Directionality in interpreting refers tо whether interpreting is performed into оr out оf one's native language, which is known аs (А) language, Arabic in this study. It wаs long-established thаt working into one's non-native ...