Search
Now showing items 11-20 of 24
Ideology in the Language of the Press from the Perspective of Critical Discourse Analysis in English/Arabic Translation
(2009-11)
Due to the excessive weight placed on language as a formal system, traditional linguistics has not proved to be of much help to translation practice or translation theory. Much more productive are models of language that ...
Cultural Challenges in Translating for Museums From English into Arabic
(2008-10)
Museums assert that they can work alongside other cultural institutions, such as schools and universities, to contribute to social development. In that sense museums can be considered as educational and cultural platforms ...
Court Interpreting in the Sultanate of Oman
(2007-06)
In this dissertation, the situation of court interpreting in Oman is discussed and the challenges that face court interpreters are further investigated. This thesis touches upon significant issues about court interpreting ...
The Need for Domestication: An Annotated Translation of a Personal Development Text from English to Arabic
(2005-06)
This work discusses problems related to the need to domesticate encountered during the translation of the prologue, introduction, and part of Chapter I of a book titled The Different Drums by American psychiatrist and ...
Dialect in Theatre Translation into Arabic
(2006-12)
In this dissertation, the issue of theatre translation is discussed and the translation of dialect in literary works as a means of depicting identity is further examined. It is generally assumed that in translating a variety ...
Motivated Repetition in Fictional and Nonfictional Texts in English and Arabic Translation
(2006-07)
In this dissertation, the issue of markedness is discussed and the translation of motivated repetition is analyzed. It is generally assumed that people repeat words and sometimes sentences merely as some kind of embellishment, ...
Live Simultaneous Interpreting of Political Speeches into Arabic
(2006-12)
To exploit available theoretical material in interpreting, in a manner that forces us to rely less on intuition and more on methodical experience and systematic practice, is a rich field to be explored. This dissertation ...
Coping with Neologisms in English / Arabic Translation
(2009-04)
This thesis explores the strategies Arab translators use when dealing with English new terms (neologisms) that do not readily have apparent equivalents in Arabic. The techniques or strategies, which will be identified in ...
Directionality in English/Arabic Interpreting
(2008-12)
Directionality in interpreting refers tо whether interpreting is performed into оr out оf one's native language, which is known аs (А) language, Arabic in this study. It wаs long-established thаt working into one's non-native ...
Translating Quasi-Technical Discourse
(2006-12)
In this thesis, the issue of translation across cultures is discussed and the importance of Foreignization and domestication in culture transfer is highlights. The dichotomy, foreignization and domestication, brought to ...