Description
A Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Nouf Alwan entitled, "Subtitling and Cultural Representation: The Case of Freej," submitted in May 2011. Available are both hard and soft copies of the thesis.
Abstract
Translating media plays a role in shaping and affecting the representation of cultures. This thesis looks at the representation of the Emirati culture through analyzing the subtitling of the Emirati dialect in the third season of the Emirati cartoon Freej. A sample of cultural expressions, metaphors, poetry, code-switching and material culture and their subtitles are analyzed. These samples are randomly taken from the first, sixth and ninth episodes of the third season of Freej. This season has better subtitling compared to the previous two seasons. Results show that there are many instances where cultural loss is inevitable leading to cultural misconception, and that context determines what subtitling strategy would be more appropriate.