A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting by Manar Nabil Abu Al Oyoun entitled, "Translation and Representation of Political Discourse in the Media." Thesis advisor is Dr. Said Faiq and it was submitted in December 2011. Available are both hard and soft copies of the thesis.
It is generally assumed that the purpose of translation is to bridge the gap between cultures and provide a better understanding of the other. However, this understanding is often shaped to suit a certain agenda. Given this, the aim of this thesis is to examine translation of Arabic political discourse into English by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). Three texts from different Arabic newspapers along with their MEMRI English translations were analyzed in terms of language and discourse. Word choice, word order, discourse, representation, deletion and addition were found to be some of the factors that reflect the ideology and agency of the translator. The analysis indicates the power of translation, politics and media in promoting particular images about the other mostly based on a pre-translation ideology.