Show simple item record

dc.contributor.advisorAli, Ahmed
dc.contributor.authorAlrosan, Hayyan Hamed
dc.date.accessioned2012-09-16T11:16:48Z
dc.date.available2012-09-16T11:16:48Z
dc.date.issued2012-05
dc.identifier.other29.232-2012.07
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11073/4082
dc.descriptionA Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Hayyan Hamed A. Alrosan entitled, "The Subtitles of H. Dabbour: A Translational Dilemma." Thesis advisor is Dr. Ahmed Ali and was submitted in May 2012. Available are both hard and soft copies of the thesis.en_US
dc.description.abstractNowadays, with the presence of the Internet and evolution of the mass media, the world has become a global village, which has made the role of translation vital and indispensable in bridging gaps in communication. Films are often one of the media which people turn to in order to understand other cultures and societies. Consequently, audiovisual translation, particularly subtitling, plays a significant role in bridging the communicative cultural gap between nations. Nevertheless, only a few Arabic films have been subtitled into English and not a great deal of attention has been paid to them. The main purpose of this thesis is to investigate how the Arab culture as manifested in the film of H. Dabbour is represented in the English subtitling and examine whether this English subtitling does justice to the source language cultural elements in terms of accuracy and effectivity. The thesis sheds light on such cultural elements as idioms, metaphors, collocations, cultural references, proper names and word play. Moreover, more appropriate translations are proposed when possible to replace non-optimally translated words or expressions. In comclusion, the data analysis shows lack of observance of the context when translating cultural bounds and/or determining which strategy to use.en_US
dc.description.sponsorshipCollege of Arts and Sciencesen_US
dc.description.sponsorshipDepartment of Arabic and Translation Studiesen_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.relation.ispartofseriesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)en_US
dc.subjectAudiovisual translationen_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpreting in motion picturesen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.subject.lcshMethodologyen_US
dc.subject.lcshMotion picturesen_US
dc.subject.lcshTitlingen_US
dc.subject.otherH. Dabbour (Motion picture)en_US
dc.titleThe Subtitles of H. Dabbour: A Translational Dilemmaen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record