Show simple item record

dc.contributor.advisorFaiq, Said
dc.contributor.authorAlsabbagh, Aliaa Abdulraouf
dc.date.accessioned2014-09-21T05:53:54Z
dc.date.available2014-09-21T05:53:54Z
dc.date.issued2014-01
dc.identifier.other29.232-2014.03
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11073/7500
dc.descriptionA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Aliaa Abdulraouf Alsabbagh entitled, "Skopos for Children's Literature: Translation and Commentary," submitted in January 2014. Thesis advisor is Dr. Said Faiq. Available are both hard and soft copies of the thesis.en_US
dc.description.abstractLiterature represents a nation's culture and plays a vital role in the bringing up of children. As such and unlike adult literature, translating children's literature (CL) poses difficulties for translators simply because the intended target receivers are children. Many translation theories offer ways of handling the translation of CL, but skopos seems to provide more effective strategies. The aim of this thesis, therefore, is to explore how skopos can produce user-friendly translation of CL. To achieve this aim, a passage from the novel The Wind in the Willows was translated into Arabic and a skopos-based commentary was provided.en_US
dc.description.sponsorshipCollege of Arts and Sciencesen_US
dc.description.sponsorshipDepartment of Arabic and Translation Studiesen_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.relation.ispartofseriesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)en_US
dc.subjectChildren's Literatureen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectSkopos Theoryen_US
dc.subjectTarget Text Readeren_US
dc.subject.lcshChildren's literatureen_US
dc.subject.lcshTranslationsen_US
dc.subject.lcshTranslatingen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.titleSkopos for Children's Literature: Translation and Commentaryen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record