Show simple item record

dc.contributor.advisorHatim, Basil
dc.contributor.authorAbu Saad, Ahmed O.
dc.date.accessioned2015-09-06T08:55:43Z
dc.date.available2015-09-06T08:55:43Z
dc.date.issued2015-01
dc.identifier.other29.232-2015.06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11073/7866
dc.descriptionA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Ahmed O. Abu Saad entitled, "The Pragmatics of Language Variation: Harry Potter in Translation," submitted in January 2015. Thesis advisor is Dr. Basil Hatim. Soft and hard copy available.en_US
dc.description.abstractLanguage variation has been talked about in many linguistics and translation books. Language variation has often been treated in a superficial manner and sometimes ignored, but when it is pragmatically driven, conveying the language variation should not be ignored. The data for this paper is selected from Harry Potter and the Sorcerer's Stone by J. K. Rowling, published in 1997 by Bloomsbury. This paper analyzes language variation in both the source text and target text, English and Arabic, in this case, to find virtues and spot shortcomings in terms of conveying the pragmatic message. The findings indicate that more focus should be put on language variation that is pragmatically driven.en_US
dc.description.sponsorshipCollege of Arts and Sciencesen_US
dc.description.sponsorshipDepartment of Arabic and Translation Studiesen_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.relation.ispartofseriesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)en_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectDialect Variationen_US
dc.subjectRegisteren_US
dc.subjectPragmaticsen_US
dc.subjectHarry Potteren_US
dc.subject.lcshLanguage and languagesen_US
dc.subject.lcshVariationen_US
dc.titleThe Pragmatics of Language Variation: Harry Potter in Translationen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record