Show simple item record

dc.contributor.advisorHatim, Basil
dc.contributor.authorAl Naeem, Asrar A.
dc.date.accessioned2016-06-13T08:44:20Z
dc.date.available2016-06-13T08:44:20Z
dc.date.issued2016-04
dc.identifier.other29.232-2016.05
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11073/8338
dc.descriptionA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Asrar A. Al Naeem entitled, "A Discourse Analysis of Mahfouz's Attitude to Women and to Religion: A Translation Perspective," submitted in April 2016. Thesis advisor is Dr. Basil Hatim. Soft and hard copy available.en_US
dc.description.abstractThis study aims to investigate the issues related to translating literary work from Arabic into English. In particular, it focuses on the theory of foreignization and domestication. Two main ideological perspectives are investigated: the reference to religion and the reference to women. The data are drawn from three novels by Naguib Mahfouz: قصر الشوق Palace of Desire (1957), أولاد حارتنا Children of Gabalawi (1959), and الحرافيش Alharafish (1994). The religious expressions are classified into four main categories: Holy Quran verses and Prophet Muhammad's hadith, idiomatic expressions with reference to religion, supplication, and miscellaneous. The reference to women section highlights the main female character and the way women are addressed and referred to in the novels. The findings of the study indicate that translators of the novels are in favor of foreignization over domestication, while dealing with religious expressions and reference to women. This finding can be attributed to several reasons. The fact that translators are concerned about the different interpretations that such expressions may present could force them to rely on the safest method in translation: foreignization. Another reason is the tendency, on the part of the translators, to faithfully preserve the cultural and ideological images reflected in such religious and cultural expressions.en_US
dc.description.sponsorshipCollege of Arts and Sciencesen_US
dc.description.sponsorshipDepartment of Arabic and Translation Studiesen_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.relation.ispartofseriesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)en_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectideology analysisen_US
dc.subjecteligionen_US
dc.subjectwomenen_US
dc.subjectforeignizationen_US
dc.subjectdomesticationen_US
dc.subjectNaguib Mahfouzen_US
dc.subject.lcshMaḥfūẓ, Najīben_US
dc.subject.lcsh1911-2006en_US
dc.subject.lcshDiscourse analysisen_US
dc.subject.lcshArabic literatureen_US
dc.subject.lcshTranslating into Englishen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.subject.lcshReligion and literatureen_US
dc.subject.lcshWomen and literatureen_US
dc.titleA Discourse Analysis of Mahfouz's Attitude to Women and to Religion: A Translation Perspectiveen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record