Now showing items 11-16 of 16
Textually-Mediated Synonymy in English / Arabic Translation
Translation can be seen as a communicative action built on the support of understanding the pragmatic and semiotic dimensions which envelop all texts. This research aims to provide evidence for the need to have a wider ...
Translating English Euphemisms into Arabic: Challenges and Strategies
The aim of this thesis is to examine the theoretical and practical issues that arise in the translation of euphemisms from English into Arabic. Euphemisms are words or stretches of words used in various forms of discourse ...
Domesticate in the Name of Islam
The difficulties in translating Islamic discourse from Arabic into English are well documented. This discourse presents many gaps at many levels (from linguistic to ideological gaps). But the translation of Islamic discourses ...
Translating Quasi-Technical Discourse
In this thesis, the issue of translation across cultures is discussed and the importance of Foreignization and domestication in culture transfer is highlights. The dichotomy, foreignization and domestication, brought to ...
Cohesion in Arabic Subtitling
This study explores the translation of substitution and ellipsis as cohesive devices in English based on the framework of cohesion by Halliday and Hasan (1976) which categorizes cohesion into five different taxonomies; ...
Through These Veins: Translation and Commentary
This thesis investigates translation problems and strategies by carrying out an Arabic translation of a literary text taken from the novel Through These Veins, by Ann Marie Ruff, and by discussing the challenges and the ...