Search
Now showing items 51-60 of 72
Dialect in Theatre Translation into Arabic
(2006-12)
In this dissertation, the issue of theatre translation is discussed and the translation of dialect in literary works as a means of depicting identity is further examined. It is generally assumed that in translating a variety ...
Translating Emirati Theater: A Study of Two Plays of HH Sheikh Dr. Sultan Bin Mohammad Al Qasimi
(2011-06)
The emergence of the theatrical movement in the United Arab Emirates began as a result of the development and maturity of culture as well as the spread of education. In particular, the Emirate of Sharjah is well-known for ...
Subtitling and Cultural Representation: The Case of Freej
(2011-05)
Translating media plays a role in shaping and affecting the representation of cultures. This thesis looks at the representation of the Emirati culture through analyzing the subtitling of the Emirati dialect in the third ...
Motivated Repetition in Fictional and Nonfictional Texts in English and Arabic Translation
(2006-07)
In this dissertation, the issue of markedness is discussed and the translation of motivated repetition is analyzed. It is generally assumed that people repeat words and sometimes sentences merely as some kind of embellishment, ...
Live Simultaneous Interpreting of Political Speeches into Arabic
(2006-12)
To exploit available theoretical material in interpreting, in a manner that forces us to rely less on intuition and more on methodical experience and systematic practice, is a rich field to be explored. This dissertation ...
Coherence in the Translation of Al-Ghazali's: Al-Munqidh Min Ad-Dalal
(2011-06)
This thesis discusses translators' sensitivity towards argumentative classical texts. One major assumption this research intends to question is the ongoing debate of "translation as a cohesive string of words" vs. "translation ...
Coping with Neologisms in English / Arabic Translation
(2009-04)
This thesis explores the strategies Arab translators use when dealing with English new terms (neologisms) that do not readily have apparent equivalents in Arabic. The techniques or strategies, which will be identified in ...
Genre Within Genre: A Discourse Perspective On The Translation Of Existentialist Literature
(2014-04)
"There are important rhetorical and stylistic effects produced by describing a situation as not X rather than simply positively describing the same situation" (Sweetser, 2006, p. 313). This thesis is aimed at investigating ...
Relevance of the Theory of Relevance: Beyond Classical Approaches to Translation: Selected Verses of the Holy Qur'an as a case study
(2014-05)
This thesis hypothesizes the theory of relevance in translation a comprehensive theory that may include all the strengths of previous theories and approaches and circumvent their flaws and inefficiencies. The thesis proposes ...
Directionality in English/Arabic Interpreting
(2008-12)
Directionality in interpreting refers tо whether interpreting is performed into оr out оf one's native language, which is known аs (А) language, Arabic in this study. It wаs long-established thаt working into one's non-native ...