• Login
    View Item 
    •   DSpace Home
    • AUS Theses & Dissertations
    • Masters Theses
    • View Item
    •   DSpace Home
    • AUS Theses & Dissertations
    • Masters Theses
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Addressing the Translation into English of near Synonymy in the Holy Qur'an

    Thumbnail
    View/ Open
    29.232-2017.04 Fatima A. AlHammadi.pdf (1.968Mb)
    Date
    2017-03
    Author
    AlHammadi, Fatima A.
    Advisor(s)
    Hatim, Basil
    Type
    Thesis
    Metadata
    Show full item record
    Description
    A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Fatima A. AlHammadi entitled, "Addressing the Translation into English of near Synonymy in the Holy Qur'an," submitted in March 2017. Thesis advisor is Dr. Basil Hatim. Soft and hard copy available.
    Abstract
    It is now fairly well-established that complete synonymy is almost non-existent in any language, as it is not easy to find two words with the same denotations and/or connotations. On the other hand, near synonymy is plentiful in almost all types of lexis, in general, and the lexis of the Holy Qur’an, in particular. If the source text is rich in near synonyms, translators may face difficulty in rendering these items of lexis adequately into the target language, and this is the case with the Holy Qur’an in which the language is inimitable without the slightest doubt. This study aims to determine the accuracy of four translations of eight pairs of near synonyms drawn from around 80 verses from the Holy Qur’an. The four translations analyzed are by Abdullah Yusuf Ali (2004), Arthur Arberry (1955), Muhammad Marmaduke Pickthall (1930) and Muhammad Shakir (1983). The accuracy of the translations of the near synonyms in question is judged according to their context as well as their interpretations by Arab and non-Arab linguists and exegetes. This study concludes that the translations examined have limitations in dealing with this area of synonymy accurately. Therefore, it is suggested that more precise renditions should be attempted to minimize distortion which is regrettably not uncommon in dealing with this kind of text.
    DSpace URI
    http://hdl.handle.net/11073/8840
    Collections
    • Masters Theses

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsCollege/DeptArchive ReferenceSeriesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsCollege/DeptArchive ReferenceSeries

    My Account

    LoginRegister

    Statistics

    View Usage Statistics

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Submission Policies | Terms of Use | Takedown Policy | Privacy Policy | About Us | Contact Us | Send Feedback

    Return to AUS
    Theme by 
    Atmire NV