Browsing by College/Dept "College of Arts and Sciences"
Now showing items 41-60 of 244
-
Coping with Neologisms in English / Arabic Translation
(2009-04)This thesis explores the strategies Arab translators use when dealing with English new terms (neologisms) that do not readily have apparent equivalents in Arabic. The techniques or strategies, which will be identified in ... -
Court Interpreting in the Sultanate of Oman
(2007-06)In this dissertation, the situation of court interpreting in Oman is discussed and the challenges that face court interpreters are further investigated. This thesis touches upon significant issues about court interpreting ... -
Cross Cultural Translation through Nawal El Saadawi's Works
(2005)This thesis is an attempt to shed light on issues related to cross cultural translation through the books of Nawal El Saadawi, the famous rebellious Egyptian writer. The main aim of the thesis is to answer the question ... -
Cultural Challenges in Translating for Museums From English into Arabic
(2008-10)Museums assert that they can work alongside other cultural institutions, such as schools and universities, to contribute to social development. In that sense museums can be considered as educational and cultural platforms ... -
Cultural Identity and Transliteration in the UAE Educational Curriculum
(2015-05)This thesis examines whether transliteration is the most appropriate strategy to preserve Emirati cultural identity when local cultural elements are transferred into English in educational curricula. Cultural elements ... -
Cultural Schema and Reading Comprehension: A Means to an End
(2006-08)Studies on good readers have identified a number of reading comprehension strategies to be highly useful. These strategies range from the simple to the complex. A strategy that has been recommended by cognitive scientists ... -
Culture and the Translation of Self-Help Discourse
(2012-12)The discourse of self-help books has gained popularity during the last decade or so. Cross-culturally, however, this discourse incorporates different cultural beliefs that might cause problems for the "other" and for ... -
Culture in Arabic to English Literary Translation
(2014-01)This thesis explores the culture of literary translation from Arabic to English. It is assumed that English translations of Arabic literary works are dominated by an established system of representation of Arabs and their ... -
Culture in English Language Classrooms: Emirati Students' and UAE Teachers' Perceptions
(2011-05)Many studies have shown that teaching and learning about culture is beneficial for learning a second language. It helps in building up the four language skill, such as reading, writing, speaking, listening, and cultural ... -
Culture in Relay Audio-Visual Translation: A Case of Inevitable Culture Divergence
(2015-12)Given the basic convention that translation is a process of intercultural interaction, it is supposed that relay translation, which is a form of translation, also functions so, but its role in the transfer of culture should ... -
Culture in Simultaneous Interpreting of Political Discourse: Obama's Speech in Cairo
(2010-05)Political speeches, especially at times of international crises, play an important role in aiding or obstructing world peace. This is particularly valid for Western/Arab and Muslim relations. Inappropriate renditions (in ... -
Culture in the EFL Classroom: Western Instructions and Arab Students in the UAE
(2013-12)In the field of EFL teaching, it is common for instructors and students to come from very different cultural backgrounds. Instructors who leave their home countries and go to teach abroad may have trouble adjusting to the ... -
Dialect in Theatre Translation into Arabic
(2006-12)In this dissertation, the issue of theatre translation is discussed and the translation of dialect in literary works as a means of depicting identity is further examined. It is generally assumed that in translating a variety ... -
Directionality in English/Arabic Interpreting
(2008-12)Directionality in interpreting refers tо whether interpreting is performed into оr out оf one's native language, which is known аs (А) language, Arabic in this study. It wаs long-established thаt working into one's non-native ... -
Discourse Analysis of Argumentation from an English/Arabic Translation Perspective
(2008-06)This thesis explores whether Arab translators translate argumentative discourse adequately. The study examines the degree of awareness among translators of the genre conventions embedded in the argumentative English source ... -
A Discourse Analysis of Mahfouz's Attitude to Women and to Religion: A Translation Perspective
(2016-04)This study aims to investigate the issues related to translating literary work from Arabic into English. In particular, it focuses on the theory of foreignization and domestication. Two main ideological perspectives are ... -
Discourse Effects on the Acquisition of the English Causative Forms: Structured Input vs. Structured Output Practice.
(2020-05)This research presents the results of a quasi-experimental empirical study investigating the effects of structured input activities and structured output tasks on the acquisition of English causative forms. The study is ... -
Domesticate in the Name of Islam
(2013-05)The difficulties in translating Islamic discourse from Arabic into English are well documented. This discourse presents many gaps at many levels (from linguistic to ideological gaps). But the translation of Islamic discourses ... -
Dubbing Timon & Pumbaa Cartoon into Egyptian Arabic
(2011-06)As boundaries among cultures diminish the need for really comprehending them is arising simultaneously. Although children's cartoons are considered a form of entertainment for people of different ages, they also contain a ... -
Educators' and Parents' Attitudes Towards Code Switching By Arab Bilinguals: Pedagogical Implications
(2006-05)This study explores educators' and parents' attitudes towards the phenomenon of Arabic-English code switching (CS) in the culturally and linguistically diverse context of the UAE. Arabic-English language mixing is a ...