Search
Now showing items 1-10 of 10
Translating Emirati Folklore
(2015-12)
As a genre in its own right, folklore is an important element in any culture. In the United Arab Emirates, folktales are known as kharareef (sing. khrairifa), which form a type of sung folklore. The translation of folktales ...
Jerry Seinfeld: I'm Telling You For The Last Time, Translation and Commentary
(2015-01)
Translation of humor is a field that may not have a fair share of research, especially in the English to Arabic field where the cultural aspect may differ more vividly compared to translating into other languages. This ...
Assessing Translation Quality of Polemical Texts
(2015-05)
How to assess the quality of the translation and what criteria to be used for evaluating it, has always been a problematic issue in translation studies. Nevertheless, there is nowadays an unprecedented agreement on the ...
Arabs from a Japanese Perspective: Cultural Representation and Translation
(2015-10)
Identifying similarities and differences between cultures results in the creation of certain images and representations. This thesis explores the role of translation in creating cultural images within the context of a ...
Saudi Translation Project (2000-2015): A Historiographical Bibliometric Study
(2015-10)
This thesis discusses the Saudi Translation Project during the period 2000-2015. The discussion considers historiography, culture and identity in relation to Translation Studies, as well as the genealogy of translation in ...
Gender and Hedging: Translatability of Difference in Agatha Christie's Third Girl
(2015-02)
As a linguistic tool, hedging has been examined by logicians and scholars to explore the vagueness and imprecision it creates in discourse. Generally, men are said to be more accurate, precise, assertive and confident in ...
Skopos in Advertising Translation into Arabic
(2015-05)
Current definitions identify advertising to be paid mass communication designed to persuade or influence the customer. In today's world, we are witnessing significant growth in the volume of international trade as a result ...
Culture in Relay Audio-Visual Translation: A Case of Inevitable Culture Divergence
(2015-12)
Given the basic convention that translation is a process of intercultural interaction, it is supposed that relay translation, which is a form of translation, also functions so, but its role in the transfer of culture should ...
Textual Equivalence through Pragmatics and the Semiotics of Culture
(2015-05)
The science of translation is all about how to transfer the meaning from one language to the target language. This thesis discusses different approaches by some linguists on achieving textual equivalence through interpreting ...
Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
(2015-02)
Books include key features that are based on genre. Genre is the scope which holds the function of the text. In other words, genre is the main determiner which decides the purposes of the book whether it is a scientific ...